ဒီတစ်ခါ အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို စာဟန်ပေဟန်မဟုတ်ဘဲ သဘာဝကျကျ ပြောလို့ရတဲ့ အသုံးလေးတစ်ချို့ မျှဝေပေးချင်ပါတယ်။
သူငယ်ချင်းမိတ်ဆွေတွေကို “ဒီလိုလေး လုပ်ကြည့်ပါလား” ဆိုပြီး အကြံပေးချင်တဲ့အခါ “Why don’t you …?” ဆိုတဲ့ အသုံးလေးနဲ့ သဘာဝကျကျလေး မေးလို့ရပါတယ်။
ဥပမာ (၁) ။ ။ နေလို့ သိပ်မကောင်းတဲ့ သူငယ်ချင်းကို “ဆရာဝန်ပြကြည့်ပါလား” လို့ အကြံပေးချင်ရင်
“You look sick. Why don’t you go to the doctor?”
ဥပမာ (၂) ။ ။ ဒီရုပ်ရှင်လေး ကြည့်ကြည့်ပါလားလို့ ပြောချင်ရင်
“Why don’t you watch this movie?”
ဒီနေရာမှာ “why” အသုံးက အကြောင်းရင်းကိုမေးတာမဟုတ်လို့ နားထောင်သူကလဲ “because …” ဆိုပြီး အကြောင်းရင်း ပြန်ဖြေပေးစရာမလိုပါဘူူး။ suggestion ကို လက်ခံတယ် လက်မခံဘူး ဆိုပြီးတော့ ပြန်ပြောရုံပါပဲ။
ငါသာ မင်းဆိုရင် ဒီလိုလုပ်လိုက်ပြီ ဆိုပြီး အကြံလေးပေးချင်ရင်တော့ “If I were you, I would/ wouldn’t …” လို့ ပြောပါတယ်။ ဒီအသုံးလေးရဲ့သဘောကလည်း ဒီလိုလေး လုပ်ကြည့်ပါလား လို့ ပြောချင်တာပါပဲ။
ဥပမာ (၁) ။ ။ ဆရာမကို မေးတာ ပိုကောင်းမယ်။ ငါသာမင်းဆို သွားမေးလိုက်ပြီ လို့ ပြောချင်ရင်
” If I were you, I would ask the teacher.”
ဥပမာ (၂) ။ ။ သူငယ်ချင်းဝယ်လာတဲ့ အကျီၤက မတန်လို့ မဝယ်သင့်ခဲ့ကြောင်း ပြောချင်တဲ့အခါ
“If I were you, I wouldn’t buy such an expensive shirt.”
“ငါသာဆို ဒီလောက်ဈေးကြီးတဲ့ အကျီၤကို ဝယ်မှာ မဟုတ်ဘူး။”
“ဒီလို လုပ်ကျရအောင်” ဆိုပြီး သူငယ်ချင်းတွေကို စည်းရုံးချင်တဲ့အခါ “Let’s —“ ဆိုပြီးပြောလို့ရပါတယ်။ “Shall we …?” ဆိုပြီးတော့လည်း နောက်တစ်မျိုးပြောလို့ရပါတယ်။ သဘောတရားကတော့ အတူတူ ပါပဲ။ဥပမာ (၁) ။ ။ “ဒီညတော့ အပြင်ထွက်စားကြရအောင်” လို့ပြောချင်ရင်
“Let’s eat out tonight.”
“Shall we eat out tonight?”
ဥပမာ (၂) ။ ။ ကိုယ်ကနေ သူငယ်ချင်းတွေကို YBS စီးမယ့်အစား တက္ကစီပဲစီးကြဖို့ ပြောချင်ရင်
“Let’s take a taxi instead of YBS.”
“Shall we take a taxi instead of YBS?”
Waiyan Htut (Brought to you by the SPACE Language Academy)
Ref: Becky Tarver Chase, Kristin L. Johannsen & Keith S. Folse, Pathways (2) Listening, Speaking and Critical Thinking (pg- 39and 58)